Vanessa Ruiz, presentadora de KPNX en Phoenix.

(CNNMoney)– Una presentadora de noticias bilingüe en Arizona ha defendido su pronunciación de palabras en español y al hacer eso ha centrado la atención nacional en ese asunto.

Durante una emisión el lunes, Vanessa Ruiz, presentadora de KPNX en Phoenix, respondió a los mensajes de odio que recibió sobre la forma en que lee las noticias.

Por ejemplo, Ruiz pronuncia la ciudad de Arizona de la Casa Grande y otros lugares redoblando sus “r”.

Ruiz agradeció a la ciudad por recibirla en la comunidad y por apoyarla y animarla antes de defenderse.

“Tuve la suerte de crecer hablando dos idiomas y he vivido en otras ciudades en Estados Unidos, América del Sur y Europa”, dijo Ruiz durante la transmisión. “Así que, sí, me gusta pronunciar ciertas cosas de la forma que deberían pronunciarse y sé que ese cambio podría ser difícil, pero es normal y, con el tiempo, sé que todo empieza a tener sentido”.

En un artículo de seguimiento el miércoles, Ruiz ahondó sobre sus comentarios anteriores.

“Aproveché el momento para abordar algunas inquietudes de los espectadores, quienes se preguntaban por qué pronuncio algunas palabras en español en ese tipo de… español”, dijo Ruiz. “Permítanme ser clara: mi intención nunca ha sido ser irrespetuosa o desdeñosa. Por el contrario. De hecho, siento que le estoy mostrando respeto a la forma en que algunos de los primeros y originales colonos de Arizona pretendían decir algunas cosas”.

Desde que defendió sus pronunciaciones, las redes sociales han resonado con indignación y apoyo a los esfuerzos de Ruiz. Sin embargo, ella no es la primera personalidad de televisión en ser criticada por la forma en que habla.

El asunto se ha tornado especialmente notable en Estados Unidos donde la inmigración y la situación de los latino-estadounidenses a menudo enfrentan la burla y un intenso debate. Solo esta semana, el candidato presidencial republicano Donald Trump reprendió a su rival presidencial, Jeb Bush, para que hablara inglés mientras que esté en Estados Unidos, luego de que Bush presumiera su español.

Así que, para algunos latino-estadounidenses, el asunto se ha convertido en algo más que la buena pronunciación.

El actor Miguel Peña protagonizó un video en el 2012 sobre el uso de la “eñe”, la letra “n” en español que a veces tiene una línea ondulada sobre ella. En el video, un anuncio de servicio público de comedia, él ensalzó las virtudes de la “eñe”.

Otros han tomado un enfoque más serio.

“Aplaudimos y nos solidarizamos con Vanessa Ruiz”, dijo Denise Cox Soler, coproductora del Project Enye (ñ). “Es lamentable que nuestro mundo siga plagado de opiniones provincianas y odio mal informado que nos impide abrazar colectivamente las raíces multiculturales en las que nuestra nación fue construida”.

Project Enye (ñ), el cual crea documentales sobre la primera generación de latino-estadounidenses, recientemente lanzó su propia campaña de redes sociales para lograr que Twitter permita el uso de la “ñ” en los alias personales.

“Al igual que los esfuerzos de Vanessa por pronunciar las palabras de forma fonéticamente correcta, nuestro objetivo es darles a los hispanohablantes (latinos y no latinos) la capacidad de comunicarse correctamente y de identificarse adecuadamente en el mundo de las redes sociales”, dijo Soler Cox. “Peña no debería ser Pena o Español no debería ser Espanol. Estas últimas palabras no tienen sentido para nosotros y estamos esperando que Twitter escuche las súplicas del grupo minoritario más grande de Estados Unidos”.

Maria Santana de CNN Español contribuyó con este reporte