(CNN Español) – Esta semana Google se encargó de ‘poner en el mapa’ a un pequeño pueblo de Galicia. No por su celebración tradicional —como esperaban los gallegos— sino por un insólito error de traducción que le dio la vuelta al mundo.
Cuando las autoridades de As Pontes de García Rodríguez tradujeron al español la página web del pueblo —en gallego—, la tradicional fiesta del grelo se convirtió en una fiesta del órgano sexual femenino.
“El clítoris es uno de los productos típicos de la cocina gallega”, decía la versión en español del sitio, y así estuvo durante varios meses, y se hizo viral. Al parecer, la traducción fue hecha de forma automática con Google Translate.
La festividad se llama ‘A Feira do Grelo’, una celebración de las hojas del tallo del nabo, elemento usual en la cocina gallega.
El problema es que para Google ‘grelo’ es la acepción portuguesa —vulgar— para referirse al clítoris, explicó Montserrat García, concejala municipal, a The Local, que reportó primero la historia.
El jueves pasado las autoridades se percataron de la equivocación y lo corrigieron.
Mientras en internet la gente se divertía con el caso, en el pueblo el error no fue bien recibido y las autoridades estudian presentar una queja formal. “Es un error muy serio y estamos pensando en quejarnos oficialmente”, dice García.
Google, por su parte, ya tomó acción en el caso: nada de clítoris y en el servicio de traducción grelo ya no es clítoris, ni en portugués ni en español.
Y ‘A Feira do Grelo’ es, sin más, La Feria Grelo.
Lo cierto es que gracias a ese clítoris, este pueblo —y de paso las hojas del tallo del nabo— es ahora conocido en el mundo entero.